Czech-German translations for složení

  • Ablegung
  • bestehen
    Wir haben heute der Zusammenstellung der Europäischen Kommission zugestimmt, obwohl wir feststellen müssen, dass immer noch Zweifel über manche designierte Kommissare bestehen. Schválili jsme dnes složení nové Evropské komise, i když je nutno uznat, že pochybnosti o kandidátech na komisaře se nepodařilo zcela rozptýlit. Die Rahmenbedingungen für die Zusammensetzung der Gruppe, die aus in diesem Bereich tätigen Regierungsexperten bestehen soll, wurden von der Generalversammlung im letzten Jahr bestätigt. Rámec pro složení skupiny vládních odborníků pracujících na této dohodě byl potvrzený na loňském Valném shromáždění. Wir akzeptieren nun eine Übergangslösung, aber die Auseinandersetzung hat doch recht deutlich gezeigt, welche Probleme in Bezug auf die Zusammensetzung des Parlaments und das Wahlverfahren bestehen. Přijímáme toto přechodné řešení, ale tyto diskuse velice úspěšně odhalily problémy týkající se složení Evropského parlamentu a volebního postupu.
  • Erlegung
  • Hinterlegung
  • ZusammensetzungdieZusammensetzung des Parlaments: siehe Protokoll Složení Parlamentu: viz zápis. Zusammensetzung der EUROLAT-Delegation: siehe Protokoll Složení stálé delegace EUROLAT: viz zápis Abschließend zur Zusammensetzung des Europäischen Parlaments. A nakonec k otázce složení Evropského parlamentu.
  • ZusammenstellungdieDie endgültige Zusammenstellung dieses Hilfepakets wird natürlich von den Bedürfnissen abhängen, die ermittelt werden. Konečné složení tohoto balíčku pomoci bude samozřejmě záviset na zjištěných potřebách. Wir haben heute der Zusammenstellung der Europäischen Kommission zugestimmt, obwohl wir feststellen müssen, dass immer noch Zweifel über manche designierte Kommissare bestehen. Schválili jsme dnes složení nové Evropské komise, i když je nutno uznat, že pochybnosti o kandidátech na komisaře se nepodařilo zcela rozptýlit. Angesichts ihrer Zusammenstellung und der Tatsache, dass in Bezug auf die Personen, aus denen sie sich zusammensetzt, kein Pluralismus herrscht, kann man sich schon einige Fragen stellen. Vzhledem k jeho složení a k tomu, že mezi lidmi, kteří ho tvoří, neexistuje žádný pluralismus, měli bychom si, mám-li být zcela upřímná, položit řadu otázek.

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net