Czech-German translations for vyjádření

  • Ansatzder
  • AusdruckderAuch ich möchte mein Beileid zum Ausdruck bringen. Chci se rovněž připojit k vyjádření soustrasti.
  • Äußerungdie
    Allerdings ist mir bislang keine offizielle Äußerung bzw. ein Antrag für entsprechende Maßnahmen seitens der Kommission begegnet. Nesetkal jsem se ale s oficiálním vyjádřením nebo návrhem na příslušná opatření ze strany Komise. amtierender Ratspräsident. - (SL) Herr Borrell hat davor gewarnt, uns lediglich auf die Äußerung von Befürchtungen zu beschränken. Úřadující předseda. - (SL) Pan Borrell varoval, že se nesmíme omezit pouze na vyjádření obav. Abschließend möchte ich auf eine Äußerung eines Redners eingehen, wonach wir bei unserem Risikomanagement ausschließlich wirtschaftliche Aspekte berücksichtigten. Na závěr bych chtěla reagovat na vyjádření, že při řízení rizik bereme v úvahu jen hospodářské zájmy.
  • Aussagedie
    Ich frage daher: Wie steht die Kommission zu dieser eindeutigen Aussage? Ptám se tedy na postoj Komise k tomuto jednoznačnému vyjádření. Ich kann diese allgemeine Aussage nicht akzeptieren, da die Betriebsprämien an aktive Erzeuger, NICHT an Landbesitzer gezahlt werden. S tímto širokým vyjádřením nesouhlasím - jednotná platba na zemědělský provoz se vyplácí aktivním producentům, NIKOLI majitelům půdy. Das war an sich eine sehr deutliche Aussage, und es war eine sehr persönliche und bewusste Handlung. To bylo samo o sobě velmi mocné vyjádření a šlo o velmi osobní, promyšlený čin.
  • ErklärungdieDas kann als Erklärung des guten Willens angesehen werden. Lze to vnímat jako vyjádření dobré vůle. Deshalb wären wir dankbar, wenn die Kommission am Dienstag eine solche Erklärung abgeben könnte. Proto bychom byli rádi, kdyby Komise mohla takovéto vyjádření v úterý učinit.
  • InterpretationdieDabei hat jeder seinen Senf dazu gegeben und seine eigene individuelle Interpretation der verworrenen und schwammigen Texte kundgetan. Každý předložil své vyjádření a svou vlastní interpretaci zmatených a nejednotných textů. Die ganze Auseinandersetzung um Öffentlichkeit, Demokratie usw., das kann man doch als gemeinsame Interpretation nehmen. Určitě můžeme chápat celou diskusi o otevřenosti, demokracii atd. jako vyjádření společného výkladu dějin. Gute Rechtsetzung erfordert eine präzisere Formulierung der Zielsetzungen und erlaubt keinen Interpretationsspielraum für den Europäischen Gerichtshof. Dobrá legislativa vyžaduje, abychom byli přesnější v našem vyjádření cílů a abychom nenechávali výklad Soudnímu dvoru Evropských společenství.
  • StellungnahmedieHeute hat die Venedig-Kommission ebenfalls eine Stellungnahme abgegeben. Dnes už máme k dispozici i vyjádření Benátské komise. Ich danke dem Kommissar für diese klare Stellungnahme. Jsem Komisi vděčný za toto jasné vyjádření stanoviska.

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net