German-English translations for ertragen

  • bear
    us
    Madeira is an outermost region and, hence, has to bear the resulting constraints. Madeira ist eine Region in äußerster Randlage und muss daher die resultierenden Einschränkungen ertragen. Go ahead and conceal the names of these trusts, since I cannot bear to look at them! Verdeckt diese Konzerne, deren Anblick ich nicht ertragen kann! Many things are easier to bear, however, if people have a haven, or a chance to withdraw. Es ist jedoch vieles besser zu ertragen, wenn der Mensch auch einen Ruhepol und eine Rückzugsmöglichkeit hat.
  • endure
    us
    Let us remember what Europeans – what Madrileños – had to endure. Lassen Sie uns nicht vergessen, was Europäer – was Madrileños – ertragen mussten. They are annoyed because they themselves can no longer endure this situation. Sie sind verärgert, weil sie diese Situation nicht mehr länger ertragen können. It is a door to a better future on an island that has endured too much for too long. Er ist die Tür zu einer besseren Zukunft für eine Insel, die schon viel zu lange so viel ertragen musste.
  • stand
    us
    Until now, Brussels has been guilty of hiding; my fellow citizens can no longer stand its shameful behaviour. Brüssel hat sich bisher versteckt; meine Mitbürgerinnen und Mitbürger können dieses schändliche Verhalten nicht länger ertragen. They are not tolerant, they have spoken for more than three-quarters of an hour, they cannot stand just one minute by me, that is their democracy. Sie sind nicht tolerant, sie selber haben mehr als eine Dreiviertelstunde gesprochen und können mich nicht eine Minute ertragen, das ist ihre Demokratie. I could not accept - and the industry could not stand - unilateral implementation by the European Union of the various agreements that have been signed. Ich könnte nicht gelten lassen - und die Industrie könnte es nicht ertragen -, daß die Europäische Union die verschiedenen unterzeichneten Übereinkommen einseitig durchführt.
  • suffer
    us
    We all know what those prisoners are suffering. Wir alle wissen, was diese Gefangenen zu ertragen haben. Yes, we have suffered at the hands of the Germans. Ja, wir haben Leiden durch die Deutschen ertragen. They have suffered torture, detention, disappearances and unlawful killing. Es hat Folter, Verhaftung, Entführung und den Tod ohne rechtmäßige Verurteilung ertragen.
  • tolerate
    us
    This is surely a state of affairs which cannot be tolerated. Eine solche Feststellung ist schwer zu ertragen. Turkey's establishment cannot tolerate discontent, protest or a different outlook. Das Establishment in der Türkei kann die Unzufriedenheit, den Protest und abweichende Meinungen nicht ertragen. It is the poorest and weakest people who put up with this type of situation, and this can no longer be tolerated. Es sind die Ärmsten, die Schwächsten, die diese Zustände ertragen, und das ist nicht mehr zu tolerieren.
  • abide
    us
    The old oak tree abides the wind endlesslyThe new teacher was strict and the students did not want to abide by his rules
  • absorb
    us
    Heat, light, and electricity are absorbed in the substances into which they pass.
  • accept
    uk
    us
    These helpless women thus accept this nightmare because they no longer have any choices. Diese hilflosen Frauen ertragen also diesen Albtraum, da sie keine andere Wahl mehr haben. What I cannot tolerate, however, is for people to demand an ethics committee and then refuse to accept its findings. Ich kann es jedoch nicht ertragen, wenn man einen unabhängigen Ethik-Ausschuß fordert und dann seine Erkenntnisse nicht akzeptiert. I could not accept - and the industry could not stand - unilateral implementation by the European Union of the various agreements that have been signed. Ich könnte nicht gelten lassen - und die Industrie könnte es nicht ertragen -, daß die Europäische Union die verschiedenen unterzeichneten Übereinkommen einseitig durchführt.
  • put up withClimate, Mr Davies, is what we all have to put up with. Klima, Herr Davies, ist, was wir alle ertragen müssen. How are we supposed to put up with this situation year after year? Wie sollen wir diese Situation Jahr für Jahr ertragen? This is fear that women and children, in particular, should not have to put up with in the 21st century. Das ist eine Angst, die vor allem Frauen und Kinder im 21. Jahrhundert nicht mehr sollten ertragen müssen.
  • swallow
    us
    My throat was so sore that I was unable to swallowto swallow ones opinionsto swallow an affront or insult
  • take
    us
    As the song says, they are 'the 'I cannot take it anymore' generation', and they are totally in the right. Wie das Lied sagt, sie sind die "Ich kann es nicht mehr ertragen"Generation und sie haben völlig recht.- However, I am a man of moderation - believe it or not - and I believe that there are certain limits to how much attraction and fascination a man can take. Ich bin jedoch - kaum zu glauben - ein bescheidener Mann und ich bin der Ansicht, dass es ein Mensch nur ein bestimmtes Maß an Attraktion und Faszination ertragen kann. They took Charltons gun from his cold, dead hands
  • withstand
    us

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net