Czech-German translations for přednost

  • Präferenz
  • PrioritätdieZweitens müssen drei Strategien Priorität haben: Zadruhé, je třeba upřednostňovat tři strategie: Abschließend weisen wir mit Nachdruck auf die Priorität hin, die allen Umweltthemen eingeräumt wird. A konečně chceme, aby byly upřednostňovány otázky ochrany životního prostředí. Es ist gut, dass Sie diesen Punkten in Ihrem Programm eine solch hohe Priorität einräumen. Je dobře, že tyto otázky ve svém programu tak upřednostňujete.
  • Vorfahrtdie
  • VorrangderDaher haben sie keinen Vorrang. Proto jsme jim nedali přednost. Die Wirtschaft darf keinen Vorrang vor der Sicherheit von Personen haben. Hospodářská hlediska nemohou mít přednost před bezpečností osob. In diesem Fall muss das Vorsorgeprinzip Vorrang haben. V tomto případě musí mít přednost zásada předběžné opatrnosti.
  • Vorteilder
    Ein Schwerpunkt auf die Effizienzsteigerung anstatt auf die Einschränkung des Verbrauchs wird dazu führen, dass technologische Innovationen Vorrang haben werden, was für uns von Vorteil sein wird. Důraz na zvyšování účinnosti namísto snižování spotřeby povede k upřednostňování technologických inovací, což pro nás bude znamenat výhodu. Der Vorteil dieses Pakets ist in der Tat, dass es mehrere gegenseitige Kontrollmechanismen in das System einführt, durch welche Krisen wie die im Jahr 2008 in Zukunft vermieden werden können. Předností tohoto balíčku právě je, že do celého systému zavádí několik pojistek, jejichž prostřednictvím bude možné v budoucnosti zabránit opakování podobných krizí, jako byla ta z roku 2008. Ich habe das heimliche Gefühl, dass der in der Mitteilung erwähnte Markttest dem Markt und kommerziellen Gesichtspunkten einen Vorteil vor diesen öffentlichen Gesichtspunkten verschafft. Mám jednoznačný pocit, že průzkum trhu zmíněný ve sdělení by měl upřednostňovat tržní a komerční hlediska před veřejnoprávními hledisky.
  • VortrittderSolche Passagiere sollten von den Fluggesellschaften den Vortritt bekommen, anstatt ignoriert und ebenso wie alle anderen Fluggäste behandelt zu werden. Těmto lidem by letecké společnosti měly dát přednost a neignorovat je a nezacházet s nimi stejně jako s ostatními cestujícími. Unglücklicherweise lassen die Kommission und die Berichterstatterin dem Binnenmarkt den Vortritt, und sie werden die Lücke zwischen reich und arm nur noch vergrößern. Komise a zpravodajka bohužel upřednostňují vnitřní trh, a pouze tím podpoří rozdíl mezi bohatými a chudými. Berichterstatter. - (FR) Herr Präsident! Ich hatte bereits um das Wort gebeten, aber Sie haben es zuerst Frau McCarthy erteilt, was ich verstehe, da der Dame der Vortritt gehört. zpravodaj. - (FR) Pane předsedající, už jsem se o slovo hlásil dříve, ale vy jste místo mě vyzval paní McCarthy, což já zcela chápu, protože dámy mají přednost.
  • Vorzugder
    Lassen Sie mich zum Schluss noch sagen, dass die arktischen Küstenstaaten dem SRÜ als Grundlage den eindeutigen Vorzug geben. Dovolte mi závěrem říci, že arktické pobřežní státy jednoznačně upřednostňují, aby základ tvořila Úmluva UNCLOS. Dies ist auch ein Grund dafür, warum junge Frauen die Mutterschaft nach hinten verschieben und einer beruflichen Karriere den Vorzug geben. I z tohoto důvodu se mladé ženy rozhodují odložit mateřství a dávají přednost profesionální kariéře. schriftlich. - Ich habe mich hier der Stimme enthalten, da ich einer Aufschiebung der Entlastung den Vorzug gegeben hätte. písemně. - (DE) Zdržela jsem se v tomto případě hlasování, protože bych dala přednost odkladu udělení absolutoria.

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net