Dutch-French translations for verzachten

  • adoucir
    L’UE doit créer un fonds spécial pour réglementer la fuite des cerveaux et adoucir son impact. De EU moet een speciaal fonds creëren om de braindrain te reguleren en de gevolgen ervan te verzachten. Ce que nous avons proposé en matière de frontloading en début de programme, de recours au "ramassage", etc., vise à adoucir la douleur de la Commission. Datgene wat wij hebben voorgesteld ten aanzien van bijvoorbeeld frontloading en het gebruik van ramassage is bedoeld om de pijn voor de Commissie wat te verzachten. Le groupe PSE a proposé quelques amendements au rapport pour essayer d'adoucir la formulation de certaines questions sensibles pour les Serbes. De PSE-Fractie heeft enkele amendementen op het verslag voorgesteld, met de bedoeling de formulering van enkele voor de Serviërs gevoelig liggende zaken wat te verzachten.
  • atténuerNous visons par conséquent à atténuer les pires de ses aspects. Daarom willen wij de slechtste kanten ervan verzachten. Ces investissements ont sensiblement contribué à atténuer la crise. Deze investeringen konden de crisis aanzienlijk verzachten. Que peut-on faire pour atténuer le dommage causé aux communautés piscicoles ? Wat kan er worden gedaan om de schade die is toegebracht aan de visserijgemeenschappen te verzachten?
  • soulager
    Mais le peu qui est donné peut soulager leur peine. Maar het weinige dat er wordt gegeven, kan hun pijn verzachten. Nous devons en tant qu'Union européenne nous efforcer de soulager la misère et d'atténuer les souffrances. Als Europese Unie moeten wij ons inspannen om de ellende te lenigen en het leed te verzachten. Mais le peu qui est donné peut soulager leur peine. Hoewel het niets voorstelt wat ze krijgen, kan het hun lijden iets verzachten.
  • apaiser
    Le monde est traversé de crises multiples et souvent tragiques que nous avons le devoir d'essayer d'apaiser. Overal ter wereld doen zich velerlei, vaak tragische crises voor en het is onze plicht te trachten het leed te verzachten. Les bévues historiques doivent être reconnues afin d’apaiser la souffrance et la douleur des minorités touchées. Fouten die in het verleden zijn gemaakt, moeten worden erkend om het lijden en verdriet van de getroffen minderheidsvolken te verzachten. Pour apaiser les souffrances sociales, pour assurer la protection des plus démunis, pour assurer la sécurité de tous, il faut à la Russie un État fort qui réponde à l'intérêt général. Om het sociale leed te verzachten, om de allerarmsten te beschermen, om de veiligheid voor allen te garanderen, moet Rusland een sterke staat hebben die het algemeen belang verdedigt.
  • assouvir
  • calmer
  • mitiger
  • réduire
    J’approuve son appel à utiliser des fonds de l’UE pour réduire les effets négatifs de la mondialisation. Ik steun zijn oproep tot het gebruik van EU-geld om de negatieve effecten van globalisering te verzachten. Ce Fonds a été institué, à la suite d'une campagne du groupe PSE couronnée de succès, afin de réduire les effets de la mondialisation sur les travailleurs européens. Het fonds werd opgericht na een succesvolle campagne van de PSE-Fractie om de gevolgen van de globalisatie voor Europese werknemers te verzachten. Quelles mesures la Commission a-t-elle l'intention de prendre en vue de réduire la charge économique et l'impact des maladies cardiovasculaires sur les économies des États membres? Welke stappen denkt de Commissie te ondernemen om de door hart- en vaatziekten veroorzaakte economische druk en de gevolgen ervan voor de economie van de lidstaten in de EU te verzachten?

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net