Czech-German translations for žádost

  • GesuchdasViele dieser Gesuche erhielten keinerlei Unterstützung. Mnohým z těchto žádostí nebyla přiznána žádná podpora. Herr Präsident, ich hoffe, dass dieses Gesuch keinen Anlass zu Kontroversen gibt. Pane předsedo, jsem přesvědčen, že se jedná o naprosto nekontroverzní žádost. Ich danke Ihnen für ihre Intervention, denn dieses Gesuch war weitreichend und umfassend. Děkuji vám za váš zásah, neboť tato žádost byla rozsáhlá a komplexní.
  • Bittedie
    Danke, wir nehmen Ihre Bitte zur Kenntnis. Děkuji, vezmeme vaši žádost v potaz. Daher hoffe ich, dass ich Ihrer Bitte entsprochen habe. Proto doufám, že jsem vaši žádost splnil. Abschließend möchte ich eine Bitte äußern, Herr Präsident. Pane ministerský předsedo, zakončím s žádostí.
  • Eingabedie
  • AnfragedieZusammengefasst also ein automatischer Informationsaustausch auf Anfrage. Stručně řečeno, aby fungovala automatická výměna informací na žádost. Eine schriftliche Anfrage wurde an das Präsidium des Europäischen Parlaments weitergeleitet. Byla to písemná žádost podaná předsednictvu Evropského parlamentu. Die Vereinigten Staaten müssen für jeden Einzelfall gesondert eine deutliche und begründete Anfrage abgeben. Spojené státy nám musí pro každý případ zaslat srozumitelnou a odůvodněnou žádost.
  • AnsinnendasIm Hinblick auf das Ansinnen, die Drittländer, die ich aufgeführt habe, zu übernehmen, gibt es weder für uns noch für die Kommission eine Rechtfertigung für die Befreiung von der Visumpflicht. Co se týče žádostí o převedení třetích zemí, které jsem vyjmenoval, Komise neshledává žádný důvod pro zrušení vízové povinnosti, a my rovněž ne.
  • AnsuchenDie anderen politischen Fraktionen haben unser Ansuchen um Verschiebung nicht unterstützt. Ostatní politické skupiny naši žádost o odklad nepodpořily.
  • Antragder
    (Das Parlament lehnt den Antrag ab.) (Parlament tuto žádost zamítl) Ich hoffe, dass meinem Antrag stattgegeben wird. Doufám, že má žádost bude uznána. Wer möchte diesen Antrag begründen? Kdo chce zdůvodnit tuto žádost?
  • Begehrdas
  • Begehrendas
  • Begierdedie
  • Ersuchendas
    Das Ersuchen, das die Republik Moldau im Juli 2010 gestellt hat, ist gerechtfertigt. Žádost, kterou předložila Moldavská republika v červnu 2010, je oprávněná. Ein Ersuchen um Beweisaufnahme sollte normalerweise schnell erledigt werden. Žádost o provedení důkazů by měla být, v běžném případě, vyřešena bez odkladu. Sein Ersuchen um einen kugelsicheren Wagen wurde von den pakistanischen Behörden abgelehnt. Jeho žádost o použití neprůstřelného vozu pákistánské orgány zamítly.
  • Gierdie
  • NachfragedieDurch die Einführung des automatischen Informationsaustauschs anstelle des Austauschs auf Nachfrage erweitert sich der Anwendungsbereich der Richtlinie. Je rozšířena oblast působnosti, neboť se přechází od výměny informací na žádost k výměně automatické.
  • PetitiondieAuf Antrag von nur einem Viertel der Mitglieder des Ausschusses gilt die Petition als zulässig. Petice je přípustná na žádost pouhé čtvrtiny členů výboru.
  • WunschderDiesen Punkt untersuchen wir ebenfalls gegenwärtig auf Wunsch des Europäischen Rates. Právě tuto otázku v současnosti na žádost Evropské rady přezkoumáváme. (Der Präsident unterbricht die Rednerin, um sie darum zu bitten, auf Wunsch der Dolmetscher langsamer zu sprechen.) (Předsedající řečnici přerušil a na žádost tlumočníků ji požádal, aby mluvila pomaleji) Mitglied der Kommission. - Sehr kurz gesagt, wenn der IWF in Griechenland eingreifen sollte, wäre dies natürlich auf Wunsch von Griechenland. člen Komise. - Budu velmi stručný, pokud by MMF měl zasahovat v Řecku, bylo by to samozřejmě na žádost Řecka.

Related words

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net