Czech-French translations for navrhnout

  • proposer
    La Commission doit proposer des mesures... Komise musí navrhnout opatření ... C'était très exactement ce que j'allais proposer. Právě to jsem chtěl nyní navrhnout. C'est précisément ce que je souhaite proposer. Přesně to jsem chtěl navrhnout.
  • suggérer
    Je peux suggérer mais je ne peux pas imposer. Můžeme jim to navrhnout, ale ne přikázat. Monsieur le Président, ce que je voudrais suggérer c'est que nous nous concentrions sur l'affaire Abd al-Rahim al-Nashiri. Pane předsedající, chtěl bych navrhnout, abychom se soustředili především na případ al-Našírí. Puis-je suggérer que les députés de cette Assemblée obéissent aux règles que nous sommes en train d'essayer d'imposer à tout le monde? Smím navrhnout, aby poslanci této sněmovny dodržovali stejná pravidla, jaká se pokoušíme zavést pro všechny ostatní?
  • concevoir
    Sommes-nous capables de concevoir une réforme qui s'applique à nous-mêmes? Jsme schopní navrhnout reformu, která se vztahuje na nás? Nous devons concevoir un programme spécial de reconstitution des stocks de saumon sauvage. Pro obnovu volně žijící populace lososa je zapotřebí navrhnout speciální program. Il est nécessaire de concevoir et d'identifier un parcours qui, dans les grandes lignes, ramène au centre. Je nutné navrhnout a určit cestu, která nás obecně řečeno povede přímo středem.
  • élaborerDevons-nous l'élaborer cette semaine? Máme usnesení navrhnout ještě tento týden? En 2008, s'il m'incombe d'élaborer un rapport, j'espère pouvoir compter sur une telle solidarité parlementaire. Doufám v podobnou parlamentní solidaritu v roce 2008, kdykoliv budu mít za úkol navrhnout zprávu. Pour terminer, je voudrais insister sur le fait qu'élaborer une législation est une chose, mais que l'appliquer en est une autre. Nakonec bych také ráda řekla, že jedna věc je navrhnout právní předpisy, ale teprve používání těchto předpisů přinese změnu.
  • offrir
    Que pouvez-vous offrir et proposer aujourd'hui, Monsieur Barroso, aux jeunes d'Europe? Co dnes můžete mladým lidem nabídnout a navrhnout, pane Barroso? Ce que nous avons à offrir est définitivement plus attirant que ce que la Russie propose. Co můžeme navrhnout my, je rozhodně mnohem přitažlivější, než co navrhuje Rusko. Elle devrait élaborer, en coopération avec les gouvernements, un cadre juridique en vue d'offrir une protection efficace contre les prises de contrôle hostiles. Měla by ve spolupráci s vládami navrhnout právní rámec, který zajistí efektivní ochranu proti nepříznivým převzetím společnosti.

Related words

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net