Czech-German translations for udržovat

  • aufrechterhaltenWir möchten einen starken Sozialstaat aufrechterhalten, der auch unsere Wettbewerbsfähigkeit verbessern wird. Chceme udržovat silný sociální stát, což bude rovněž zlepšovat naši konkurenceschopnost. Kein Land kann dauerhaft das zur Bewältigung solch extremer Situationen erforderliche Niveau an Mitteln aufrechterhalten. Není možné udržovat sílu trvale na úrovni, která je potřeba ke zvládnutí těchto extrémních situací. Wir müssen diese Kontakte aufrechterhalten, damit die gleichen Maßnahmen nicht doppelt durchgeführt werden - einfach, um Geld zu sparen. Musíme tyto kontakty udržovat, abychom nezdvojovali svou činnost - jednoduše abychom ušetřili peníze.
  • unterhalten
    Derzeit schafft es Präsident Lukaschenko, starke politische und wirtschaftliche Beziehungen zum Kreml zu unterhalten. Prezidentu Lukašenkovi se momentálně daří udržovat silné politické a ekonomické vazby na Kreml. Die Mitgliedstaaten müssen ein offizielles Kontrollsystem für diese Produkte unterhalten und die Allgemeinheit über jegliche Risiken informieren. Členské státy musí udržovat úřední systém kontroly těchto produktů a musí informovat širokou veřejnost o všech rizicích. Drittens muss der Europäische Bürgerbeauftragte gute Beziehungen zu den Mitgliedern des Petitionsausschusses unterhalten und mit ihnen zusammenarbeiten, um die gewünschten Ergebnisse zu erzielen. Za třetí musí evropský veřejný ochránce práv udržovat dobré vztahy se členy Petičního výboru a spolupracovat s nimi za účelem dosažení požadovaných výsledků.
  • behalten
    Das ist die Aufgabe des ESF seit seiner Einrichtung mit dem Vertrag von Rom und er muss die Beschäftigung weiterhin als sein oberstes Ziel behalten. Taková je úloha ESF od jeho založení podle Římské smlouvy a jeho prvořadým cílem musí být udržovat zaměstnanost.
  • beibehaltenWir müssen die wirtschaftliche Erholung stärken und beibehalten, und wir müssen die derzeitige Division beheben. Musíme obnovu udržovat a posilovat a musíme zmírňovat stávající roztříštěnost. Fraglos gibt es schwerwiegende Probleme, und beide Länder müssen ein hohes Reformtempo beibehalten. Není pochyb, že zde existují vážné problémy a tyto dvě země si musí udržovat vysoké tempo reforem. Um die von uns gewünschten Ergebnisse zu erreichen, müssen wir eine Atmosphäre ohne Konflikt zwischen uns und China beibehalten. Abychom dosáhli požadovaných výsledků, je třeba ve vztazích s Čínou udržovat bezkonfliktní atmosféru.
  • erhalten
    Er kann, meiner Meinung nach, helfen, unser soziales System aufrecht zu erhalten, wenn die Zeiten hart sind. Jsem přesvědčena, že může pomoci udržovat naše sociální systémy při životě v náročné době. Die Beziehung, die die Europäische Union mit China aufrecht erhalten kann, ist von besonderer Bedeutung. Vztah, jaký je Evropská unie schopna s Čínou udržovat, je obzvláště významný. Herr Präsident! Woher rührt unsere fixe Idee, dass multiethnische Staaten ohne Rücksicht auf die Wünsche ihrer Bevölkerung erhalten bleiben sollten? Pane předsedající, odkud pramení naše utkvělá představa, že bychom měli udržovat mnohonárodnostní státy bez ohledu na přání jejich obyvatel?
  • festhalten
  • halten
    Eine primäre Aufgabe besteht darin, die Anzahl radikalisierender Jugendlicher niedrig zu halten. Prvořadou výzvou je udržovat nízký počet radikalizovaných mladých lidí. Wenn wir die Einstellung der Fischerei verhindern wollen, dann müssen wir den Grad der Befischung bei 30 % halten. Chceme-li zabránit zastavení odlovu, potřebujeme udržovat jeho míru na 30 %. Die Kontrolle der Werbung ist von entscheidender Bedeutung, wenn wir die Werbung anständig und wahrheitsgemäß halten wollen. Řízení reklamy je nezbytné, máme-li ji udržovat v rozumné a důvěryhodné míře.
  • instandhalten
  • pflegen
    Die Europäische Union als Ganzes wird die Richtlinien des IStGH respektieren und nur die notwendigsten Kontakte mit dem sudanesischen Präsidenten Bashir pflegen. EU jako celek bude respektovat pokyny Mezinárodního trestního soudu a se súdánským prezidentem Bašírem bude udržovat pouze nezbytné styky. Würde die EU ausschließlich mit solchen Ländern Beziehungen pflegen, die die Menschenrechte in der Weise achten, wie wir sie schützen, dann hätten wir nur zu wenigen Ländern solide Beziehungen. Jestli chce EU udržovat vztahy jen se zeměmi, které dodržují lidská práva tak, jako je dodržujeme my, potom se naše skutečné vztahy omezí jen na několik zemí.
  • vollstrecken
  • warten

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net