French-Czech translations for ensemble

  • celekNepodpořil jsem tento balíček jako celek. par écrit. - Je n'ai pas donné mon aval au paquet dans son ensemble. V prvé řadě skutečně potřebujeme Evropu jako celek. Premièrement, nous avons besoin de l'Europe dans son ensemble. Unie jako celek musí těmto zemím pomoci. L'Union dans son ensemble doit venir en aide à ces pays.
  • spoluPředseda Komise řekl "buď se spolu utopíme, nebo budeme plavat spolu”. Le Président de la Commission a déclaré que nous devions nager ensemble, ou couler ensemble. Jak můžeme všichni žít spolu v globalizovaném světě? Comment pouvons-nous vivre tous ensemble dans un monde globalisé? Potom budeme všichni spolupracovat. Ensuite, à partir de là, nous travaillerons tous ensemble.
  • množina
  • ansámbl
  • blokPřímo přijatelný: pozměňovací návrh 107 (Celé znění, blok č. 1, kompromisní pozměňovací návrh). Directement acceptable: amendement 107 (ensemble du texte, bloc n° 1, amendement de compromis). Dnes se musíme postavit za blok předložených občanských pozměňovacích návrhů, protože to je nejlepší způsob, jak hájit tato práva našich občanů. Aujourd'hui, nous devons soutenir l'ensemble des amendements citoyens déposés afin de défendre ces droits de nos concitoyens. Nicméně vzhledem k tomu, že nás postup hlasování nutí zaujmout stanovisko k této skupině pozměňovacích návrhů jako celku, rozhodli jsme se zdržet se hlasování o bloku 3. Toutefois, comme la procédure de vote nous oblige à prendre position sur ce groupe d'amendements dans l'ensemble, nous avons choisi de nous abstenir de voter sur le bloc 3.
  • dohromadyDohromady jsou zdrojem výkonnosti. Ensemble, ils sont sources de performance. Tyto dvě věci nejdou dohromady. Ces deux choses ne vont pas ensemble. Dohromady tyto rozpočtové položky představují více než 1 858 436 000 EUR. Mises ensemble, ces rubriques budgétaires représentent plus de 1 858 436 000 euros.
  • kapela
  • kostým
  • kostýmek
  • najednouNerada bych kohokoli připravila o právo na samostatnou odpověď, ale pokud byste chtěl tyto dotazy zodpovědět najednou, pane komisaři, budete vítán. Je ne voudrais priver quiconque d'une réponse individuelle mais si sous souhaitez traiter les questions ensemble, Monsieur le Commissaire, j'en serais satisfait pour vous.
  • oblek
  • pohromaděMusí jim být umožněno zůstat pohromadě, aby mohli praktikovat svou víru. Ils doivent être autorisés à rester ensemble, afin de pouvoir pratiquer leur foi. Obyvatelé Kosova si musí v každodenním životě uvědomit, že žijí všichni pohromadě. Les Kosovars doivent également prendre conscience dans leur vie quotidienne qu'ils vivent tous ensemble. Pane předsedající, komisaři Hahne, komisaři Andore, dámy a pánové, je mi potěšením vidět vás zasednout všechny pohromadě. Monsieur le Président, Messieurs les Commissaires Hahn et Andor, Mesdames et Messieurs, je me réjouis de vous voir assis ensemble en ces lieux.
  • sadaPotravinová přísada, kus masa slisovaný dohromady, nesmí být u lahůdkářského pultu prodáván jako šunka. Un magasin ne peut pas vendre un complément alimentaire, des morceaux de viande collés ensemble comme étant du jambon. Tato sada základních hodnot bude dnes zakotvena do životů a myslí národů Unie. Aujourd'hui, cet ensemble de valeurs communes va être intégré aux vies et aux esprits de la population de l'Union. Chtěla bych zdůraznit, že zásada znečišťovatel platí musí být uplaňována důsledně v celém řetězci - od žlabu až na stůl. Je tiens à souligner que le principe du pollueur-payer doit être appliqué de manière cohérente sur l'ensemble de la chaîne, de la mangeoire jusque dans l'assiette.
  • sborJaká existuje právě teď možnost, že z revidované Smlouvy vzejde silnější a demokratičtější sbor orgánů? Quelle est la probabilité, en ce moment, qu'un ensemble d'institutions plus fort et plus démocratique ne naisse de la révision du traité? Ale celý sbor komisařů, včetně předsedy, nebude potvrzen dříve, než smlouva vstoupí v platnost. Mais le collège des commissaires dans son ensemble, y compris son président, ne sera pas confirmé jusqu'à l'entrée en vigueur du traité. Jasně hovořím o Komisi jako celku pracujícím jako jeden sbor, jako soudržný politický orgán posunující evropskou integraci vpřed. Je parle explicitement de la Commission dans son ensemble, fonctionnant comme un collège, comme un organe politique cohérent faisant avancer l'intégration européenne.
  • sestava
  • skupinaDanou směrnici podporuje celá skupina GUE/NGL. L'ensemble du groupe GUE/NGL soutient cette résolution. Byla to skvělá skupina a společná práce byla skutečným potěšením. C'était un groupe excellent et c'était un vrai plaisir de travailler ensemble. Skupina konzervativců není ochotna myšlenku kolektivního domáhání se práv rozvíjet. Dans leur ensemble, les conservateurs se sont montrés réticents à l'idée de promouvoir le concept du recours collectif.
  • souborToto je zdařile sestavený soubor priorit. C'est un ensemble de priorités efficace. Proto jsem hlasoval pro tento soubor zpráv. J'ai par conséquent voté en faveur de l'ensemble des rapports. Dalším problémem je soubor pravidel pro odprodej aktiv. Une autre question concerne l'ensemble de règles pour les cessions.
  • současněSoučasně se musíme záležitostí zabývat šířeji. En même temps, nous devons examiner la question dans son ensemble. Ten musí posílit EU jako celek a současně zohlednit i regionální rozdíly. Elle doit renforcer l'UE dans son ensemble, tout en prenant en considération les différences régionales. Současně je třeba celou politiku soudržnosti, nejenom její městskou dimenzi, nadále zjednodušovat. Parallèlement, nous devons continuer de simplifier la politique de cohésion dans son ensemble, et pas uniquement sa dimension urbaine.
  • souprava
  • společněMusíme reagovat nyní a společně. C'est maintenant que nous devons réagir, ensemble. Bylo jasné, že je třeba postupovat společně. Il nous fallait impérativement agir ensemble. Společně toho můžeme hodně dokázat. Nous pourrons faire beaucoup si nous avançons ensemble.
  • úbor
  • vybaveníPodobně, jak jsme se zachovali v případě děsivého zemětřesení na Haiti - vojenské ambulantní lodi, těžké zvedací vybavení, civilisté i vojáci pracující v tomto případě bok po boku. Tout comme nous l'avons fait après que ce terrible tremblement de terre a frappé Haïti - navires-hôpitaux militaires, machinerie lourde, civils et militaires travaillant ensemble sur la situation.
  • zařízeníPřijatelné je pro nás jedině používání zařízení, která budou slučitelná s tímto souborem požadavků. Seule l'utilisation d'appareils respectant cet ensemble d'exigences est acceptable pour nous. Konečně, jsem potěšen skutečností, že oblast působnosti je "otevřená", aby zahrnovala všechna elektrická a elektronická zařízení. Enfin, je me félicite du fait que le champ d'application soit "ouvert" afin d'inclure l'ensemble des équipements électriques et électroniques. Bude to znamenat jedinou malou krabičku pro nákladní vozidla po celé Evropě, ne 25 nebo 26 zařízení. Cela signifie un petit boîtier par poids lourd pour traverser l'ensemble de l'Europe, plutôt que 25 ou 26.
  • zároveňPoučili jsme se, že Evropa stojí a padá zároveň. Nous avons appris que les pays d'Europe réussiraient ou échoueraient ensemble. Zároveň potřebujeme rámec pro společný boj proti terorismu. En même temps, nous avons besoin d'un cadre pour combattre ensemble le terrorisme. Zároveň budeme pozorně sledovat, jestli skutečně pracujete společně koordinovaným způsobem. Nous serons en même temps extrêmement vigilants à ce que vous travailliez vraiment de façon cohérente ensemble.

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net