Hungarian-German translations for tart

  • dauernDiese dauern nicht nur eine Minute oder zwei. És ez nem csak egy-két percig tart. Die Bergung des Wracks wird etwa drei Monate dauern. A kiemelési művelet várhatóan három hónapig tart. Der Bau der restlichen 26 Satelliten wird zwei bis drei Jahre dauern. A fennmaradó 26 műhold építése két-három évig tart.
  • halten
    Diese halten sich auffallend zurück. Ezek feltűnően tartózkodóan viselkednek. Kolleginnen und Kollegen, bitte halten Sie die Ihnen zugewiesene Zeit ein. Tisztelt képviselők! Kérem, tartsák be felszólalási idejüket. Liebe Kolleginnen und Kollegen, bitte halten Sie die zugewiesene Zeit ein. Kérem a kollégákat, hogy tartsák magukat az előírt időhöz.
  • aufheben
    Wie oft ist dies nicht gleichbedeutend mit Strategien und Praktiken, die die Identitäten und Kulturen der einzelnen Länder aufheben oder geringschätzen? Mennyiben nem jelent ez egyet az egyes országok identitását és kultúráját eltörlő vagy tiszteletben nem tartó politikákkal és gyakorlatokkal?
  • aufrechterhaltenEinige Maßnahmen wurden beendet und andere werden unter strengeren Auflagen aufrechterhalten. Egyes intézkedéseket megszüntettek, mások érvényben tartását szigorúbb feltételekhez kötötték. Zugleich werden die unzumutbaren Abkommen zur Rückführung von Personen ohne Aufenthaltserlaubnis aufrechterhalten. Ugyanakkor továbbra is érvényben maradnak az engedély nélkül itt tartózkodók hazatelepülésére vonatkozó elfogadhatatlan megállapodások. Wir müssen uns wieder mehr darum kümmern, dass unsere Bräuche, Traditionen und moralischen Werte aufrechterhalten bleiben und von anderen respektiert werden. Vissza kell fordulnunk és nagyobb figyelmet kell szentelnünk szokásaink, hagyományaink és morális értékeink megőrzésére és mások általi tiszteletben tartására.
  • aushalten
  • befürchtenDie meisten EU-Staaten sind von Energieimporten aus Russland abhängig und befürchten, dass ihnen der Gashahn abgedreht wird. A legtöbb EU-tagállam függ az oroszországi energiaimporttól; és attól tart, hogy elzárják a gázcsapot. Dieses Mal wurde der Antrag auf Vorschlag der USA eingeführt, die ein Importverbot für ihr Fleisch nach Europa befürchten. Ez alkalommal az indítványt az USA javaslatára nyújtották be, ami attól tart, hogy betiltják az onnan érkező európai húsimportot. Befürchten Sie nicht, dass, wenn Sie die öffentlichen Finanzen in Spanien nicht unter Kontrolle bekommen, kein Geld mehr übrig sein wird für die Anschaffung Ihrer "Elektroautos"? Nem tart attól, hogy ha nem sikerül kordában tartania a költségvetést Spanyolországban, nem marad pénz az Ön "elektromos autóinak” a megvásárlására?
  • behalten
    Das muss man bei der Durchführung dieses Programms immer im Gedächtnis behalten. Kérjük, hogy a megvalósításban ezt folyton tartsák szem előtt. Ich möchte an die Abgeordneten appellieren, dies während der Debatte fest im Auge zu behalten. A polgároknak - fogyasztóknak - joguk van a megfelelő tájékoztatáshoz. Kérem, hogy a tisztelt képviselőtársak ezt a vita során mindig tartsák szem előtt. Auf längere Sicht zielen diese Maßnahmen darauf ab, den betroffenen Arbeitnehmern dabei zu helfen, eine neue Arbeitsstelle zu finden und zu behalten. Ezek az intézkedések hosszabb távon segítenek abban, hogy az említett munkavállalók új munkahelyet találjanak és meg is tartsák azt.
  • beibehaltenIch unterstütze das Konzept, dass die Mitgliedstaaten ihre nationalen Steuerpolitiken beibehalten, völlig. Határozottan támogatom azt az elgondolást, hogy a tagállamok tartsák meg saját nemzeti adópolitikájukat. Einige EU-Länder haben andere Ansätze und wir wollen diese Flexibilität beibehalten, dabei trotzdem Grundrechte, Grundfreiheiten und bürgerliche Freiheiten vollständig respektieren. Különböző uniós országok különböző megközelítést alkalmaznak, és az alapvető jogok, a szabadságok és a polgári szabadságjogok tiszteletben tartása mellett meg akarjuk tartani ezt a rugalmasságot.
  • bewahren
    Daher fordere ich von jedem Mitglied, sich der Stimme zu enthalten, um die Integrität und Glaubwürdigkeit dieses Hauses zu bewahren. Éppen ezért arra szólítok fel minden képviselőt, hogy tartózkodjon a szavazásnál a Parlament működőképességének és hitelességének fenntartása érdekében. Wir verurteilen Gewalttaten und rufen alle führenden Politiker und Bewohner der Region auf, Ruhe zu bewahren und Frieden und Stabilität aufrechtzuerhalten. Elítéljük az erőszak alkalmazását, valamint felhívást intézünk a térség vezetőihez és népeihez, hogy őrizzék meg nyugalmukat, és tartsák fenn a békét és a stabilitást.
  • erhalten
    Die Israelis sollten dafür verantwortlich gemacht werden, eineinhalb Millionen Menschen am Leben zu erhalten. Az izraeliek azok, akiknek felelniük kellene másfélmillió ember életben tartásáért. Dies würde allerdings auch die notwendige Verpflichtung bedeuten, die Kohleablagerung, wie die tropischen Regenwälder, zu erhalten. Cserébe ez is kötelezettségvállalást tesz szükségessé a szén-dioxidot megkötő helyek, például az egyenlítői erdők tiszteletben tartására. Das ist er schon seit 2003. Derzeit wird ein neuer Versuch unternommen, grünes Licht vom tschechischen Parlament zu erhalten. A folyamat 2003 óta tart, és most éppen újból kísérletet teszünk arra, hogy a Cseh Parlamentet rávegyük az egyezmény elfogadására.
  • ertragen
  • gelten
    Menschenrechte gelten für jedermann, egal wo er oder sie sich auch befindet. Az emberi jogok mindenkire vonatkoznak, bárhol is tartózkodjanak. Sie sollte für den Zeitraum vom 1. Januar 2010 bis zum 30. Juni 2011 gelten. E rendelet alkalmazását a 2010. január 1-jétől 2011. június 30-ig tartó időszakra tervezték. Auch möchte ich betonen, dass die Orte als touristische Ziele par excellence gelten sollten, an denen die Umwelt geachtet und beschützt wird. Szeretném továbbá hangsúlyozni, hogy az idegenforgalom legkiemelkedőbb célállomásait úgy kell megválasztani, hogy azok tiszteletben tartsák és óvják a környezetet.
  • in Anspruch nehmen
  • nehmen
    Es dauert viele Jahre, Energieanlagen aufzubauen und in Betrieb zu nehmen. Az energetikai létesítmények felépítése és üzembe helyezése sok-sok évig tart. Auf ihren Wunsch hin gestattet ihnen die neue Richtlinie, 14 Wochen Urlaub zu nehmen. Kérésükre az új irányelv lehetővé teszi a keresőtevékenység 14 héten át tartó megszakítását. Ich will davon Abstand nehmen, Schlussfolgerungen zu ziehen, wie das auch meine Vorredner getan haben. Tartózkodni fogok bármilyen következtetés levonásától, mint ahogyan az előttem szólók is ezt tették.
  • nervös
  • Tartelette
  • unterhalten
    Europa hat zu dem tunesischen Volk lange Zeit eine besondere Beziehung unterhalten. Európa hosszú ideje különleges kapcsolatot tart fenn Tunéziával. Derzeit schafft es Präsident Lukaschenko, starke politische und wirtschaftliche Beziehungen zum Kreml zu unterhalten. Lukasenko elnök erős politikai és gazdasági kapcsolatokat tart fenn jelenleg a Kremllel. Eine EU-Mitgliedschaft kann aber nur dann sinnvoll angestrebt werden, wenn das Kandidatenland dazu bereit ist, normale Beziehungen zu jedem einzelnen EU-Mitgliedstaat zu unterhalten. Az uniós tagságra való törekvés azonban csak akkor tekinthető valóságosnak, ha a tagjelölt elismeri, és normalizált kapcsolatokat tart fenn az EU minden egyes tagállamával.
  • warten
    Wie der berühmte französische Komiker Pierre Dac zu sagen pflegte: "Man benötigt unendliche Geduld, um ewig auf das zu warten, was nie kommt". A híres francia komikus Pierre Dac szavaival élve: ”a végtelenségig kell várni, hogy az örökkévalóságig tartó problémák megoldódjanak”. Es ist wichtig, durch lebenslanges Lernen jene Fähigkeiten zu entfalten, die in Menschen jedes Alters schlummern und nur darauf warten, genutzt zu werden. Rendkívül fontos, hogy az egész életen át tartó tanulás segítségével felébresszük azokat az emberekben szunnyadó képességeket, amelyek használatra várnak.

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net