Portuguese-German translations for estabelecer

  • eröffnen
    Es ist daher besonders wichtig, Mechanismen zu finden, die ausgebeuteten Arbeitnehmern die Möglichkeit eröffnen, persönlich oder durch Dritte Beschwerden gegen ihre Arbeitgeber vorzubringen. Por conseguinte, é essencial estabelecer mecanismos que permitam aos trabalhadores explorados apresentar queixas contra os empregadores, pessoalmente ou através de terceiros.
  • etablierenDa will man auch noch obligatorische Aspekte, nämlich obligatorische Ausgaben etablieren. E então pretende-se também estabelecer aspectos obrigatórios, ou seja, despesas obrigatórias.Die Verordnung zielt darauf ab, Monitoring- und Meldesysteme zum Schutz der Wälder zu etablieren. O regulamento visa estabelecer sistemas de monitorização e informação para ajudar a proteger as florestas. Sie müssen sich auf neuen Märkten etablieren, aber auch alte Märkte verlassen können. Devem poder estabelecer-se em novos mercados e retirar-se de outros.
  • gründenZur gleichen Zeit gründen Deutschland und Russland eine russisch-deutsche Energieagentur. Ao mesmo tempo, a Alemanha e a Rússia estão a estabelecer uma agência de energia germano-russa. Erstens wird es dank der administrativen Vereinfachung leichter sein, in der EU ein Unternehmen zu gründen. Em primeiro lugar, graças à simplificação administrativa, será mais fácil estabelecer uma empresa na UE. Aus diesen einfachen Gründen sollte die Europäische Union versuchen, eine auf Dialog und Kooperation basierende Beziehung mit Russland aufzubauen. Por estas simples razões, a União Europeia deveria procurar estabelecer uma relação de diálogo e cooperação com a Rússia.
  • niederlassenAndernfalls könnte es möglich sein, dass sich ganze Bevölkerungsgruppen unter dem Flüchtlingsstatus in Europa niederlassen. Caso contrário, será possível a populações inteiras estabelecer-se na Europa ao abrigo do estatuto de refugiado. Ausländische Unternehmen könnten sich beliebig niederlassen und Gesundheitsdienstleistungen aller Art anbieten. As empresas estrangeiras poderão estabelecer-se livremente e oferecer serviços de saúde de todo o tipo. Jeder Arbeitnehmer aus einem Nicht-EU-Land, der sich in Europa niederlassen will, wird noch immer zunächst eine Aufenthaltsgenehmigung bekommen müssen. Qualquer trabalhador de países terceiros que tencione estabelecer-se na Europa terá sempre de obter primeiro uma autorização de residência.
  • begründen
    Wir sollten die Gelegenheit nutzen, eine wirkliche Partnerschaft der Freien zu begründen. Devemos aproveitar esta oportunidade para estabelecer uma verdadeira parceria de povos livres. Wenn Sie diese Tradition begründen können, werden Sie für die europäische Demokratie etwas Gutes tun! Se o senhor conseguir estabelecer esta tradição, dará um contributo positivo para a democracia europeia. Es ist erforderlich, eine koordinierte Herangehensweise zu begründen, die Verbrauchern ein selbstbewusstes Ausüben ihrer Rechte ermöglichen wird. É necessário estabelecer uma abordagem coordenada que permita aos consumidores actuarem com confiança no exercício dos seus direitos.
  • Erledigungdie
  • festlegen
    Natürlich muss man Toleranzschwellen festlegen. É evidente que devemos estabelecer níveis de tolerância. Wir sollten für diese Dinge keine Standards festlegen. Não podemos estabelecer normas para estas coisas. Wir müssen genau festlegen, wie das neue System arbeiten sollte. Precisamos de estabelecer exactamente o modo como o novo sistema deverá funcionar.
  • festsetzenKann die Kommission eine feste Zeitgrenze für die Auszahlungen festsetzen? Poderá a senhora comissária estabelecer um prazo para tais pagamentos? Nun will die Kommission einen Schwellenwert festsetzen, unterhalb dessen nicht gekennzeichnet werden muss. Agora, a Comissão pretende estabelecer um limite abaixo do qual a rotulagem não é obrigatória.Nach welchen deutlichen Kriterien werden Sie, Herr Kommissar, diese Prioritäten festsetzen? Segundo que critérios transparentes estabelecerá, Senhor Comissário, estas prioridades?
  • feststellen
    Wir haben in der Sozialdemokratischen Fraktion in diesem Haus kein Bemühen um einen solchen Konsens feststellen können. Não vi qualquer tentativa, por parte do Grupo do Partido Socialista Europeu, de estabelecer uma plataforma consensual nesta câmara. Und wie lässt sich, wenn solches Nitrat gemessen wird, eindeutig feststellen, ob tierischer Dünger die einzige Quelle ist? E quando se procede à medição desses nitratos, como é possível estabelecer sem margem para dúvida que eles são provenientes apenas de adubo animal? Anschließend müssen wir feststellen, auf welchen Gebieten solche gemeinschaftlichen Übereinkommen in Europa notwendig sind. Temos também que determinar a que nível é que vamos estabelecer uma base comum na Europa.
  • herstellen
    Ich glaube, hier sollten wir auch mehr Kohärenz herstellen. Creio que devíamos estabelecer aqui uma maior coerência. Aber das bedeutet, dass wir den Kontakt zu den Menschen herstellen müssen, die uns gewählt haben. Contudo, isto significa que devemos estabelecer uma ligação com as pessoas que nos elegeram. Ich möchte ein wenig den Zusammenhang herstellen, der auch von Frits Castricum hier heute abend hergestellt wurde. Gostaria muitíssimo de estabelecer as relações já estabelecidas aqui esta noite pelo senhor deputado Frits Castricum.
  • konstituieren
  • RegelungdieKönnte diese Regelung für Länder, die sich in einer ähnlichen Situation wie Galicien befinden, bereits vor 2008 eingeführt werden? Para regiões que estejam nas condições da Galiza, poderia estabelecer-se este regime antes de 2008? Wir haben uns ein ehrgeiziges Ziel gesetzt: wir wollen eine Regelung für die akademischen Berufe einführen. Temos uma grande ambição: queremos estabelecer uma regulamentação para as profissões intelectuais. Man hätte diese Gelegenheit nutzen können, um ein klares und transparentes System zur Regelung des Außenhandels zu schaffen. Poder­se­ia ter aproveitado esta ocasião para estabelecer um sistema claro e transparente de regulamentação do comércio externo.
  • RegulierungdieAus diesem Grund muss ein gemeinsamer Rahmen für die Regulierung der Eisenbahnsicherheit aufgestellt werden. É por isso que é fundamental estabelecer um quadro normativo comum que regule a segurança dos caminhos-de-ferro. Daher können wir auf dieser Grundlage keine Regulierung der Lebensmittelpreise in ganz Europa einführen. Nesse caso, não podemos, no essencial, estabelecer regulamentação dos preços dos géneros alimentícios neste sentido em toda a Europa. Die EPLP befürwortet den allgemeinen Ansatz des Berichterstatters, die Regulierungs- und Markterfordernisse in ein Gleichgewicht zu bringen. A Delegação do Partido Trabalhista no PE concorda genericamente com a abordagem do relator, dirigida a estabelecer um equilíbrio entre as necessidades de regulação e do mercado.

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net