Spanish-German translations for título

  • TitelderDer Titel des Berichts ist nicht ganz präzise. El título del informe no es preciso. – Herr Präsident, der Titel des Berichts ist irreführend. Señor Presidente, el título del informe induce a error. Der letzte Punkt betrifft den Titel. El último punto se refiere al título.
  • DiplomdasIn Deutschland, kann ich nur sagen, gibt es einen Universitätsabschluss, der zu einem Diplom in der Erwachsenenbildung führt. Únicamente puedo hacer mención de Alemania, donde existe un curso universitario que otorga un título en educación para adultos. Nicht zu vergessen die ausländischen Studenten, die wir ausbilden, die somit französische Diplome haben und nie fortgehen. Esto sin contar a los estudiantes extranjeros que nosotros formamos y que por tanto tienen un título francés y que nunca se van. Wir müssen auch dafür sorgen, und zwar schneller als bisher, dass die Abschlüsse und Diplome endlich anerkannt werden. También hemos de procurar, y por cierto, con más rapidez que hasta ahora, que los títulos y diplomas sean reconocidos, por fin.
  • ÜberschriftdieZum Zweiten ist die Überschrift falsch. En segundo lugar, el título es incorrecto. Genau diese Überschrift habe ich gewählt: Wir brauchen ein neues Meeresbewusstsein. Por esta razón elegí como título "Necesitamos una nueva "conciencia marina”". Die PPE-DE-Fraktion ist gegen die Unterüberschrift „Maghreb“ nach Ziffer 33. El Grupo del PPE-DE se opone al subtítulo «Magreb» después del apartado 33.
  • Abgangszeugnisdas
  • Abschlussder
    Heute geht in Europa noch immer jeder sechste Jugendliche ohne Abschluss von der Schule ab. Actualmente en Europa, uno de cada seis jóvenes abandona los estudios sin haber obtenido ningún título. Das weibliche Geschlecht ist also topgebildet, stößt aber nach dem Uni-Abschluss an die gläserne Decke. Por tanto, las mujeres tienen una formación muy buena, pero alcanzan su techo al obtener el título universitario.
  • akademischer Diplomder
  • Beschriftungdie
  • Bildüberschriftdie
  • Bildunterschriftdie
  • Buchtitelder
  • EigentumsrechtdasDieses elektronische Kataster aktiver Eigentumsrechte wird den Bürgern und Unternehmen gewiss wertvolle Dienste leisten. Este registro electrónico de títulos activos ofrecerá, sin lugar a dudas, un servicio valioso a particulares y empresas. Wir können nicht zulassen, dass Eingriffe in das Eigentumsrecht unserer Bauern, Bewirtschafter und Grundbesitzer erfolgen, ohne dass wir einen vollständigen finanziellen Ausgleich garantieren können. Los títulos de propiedad de nuestros agricultores y propietarios no deben ser usurpados sin una garantía de plena compensación económica.
  • Legendedie
  • Urkundedie
  • Würdedie
    Ich würde also bitten, das durchgängig in der ganzen Entschließung beim Titel und in Ziffer 7 zu tun. Por tanto, solicito que se utilice a lo largo y ancho de la resolución, en el título y en el apartado 7.

Related words

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net