Czech-German translations for rozsah

  • BereichderDadurch verringert sich der Haftspielraum (im Besonderen bei geringfügigen Vergehen), während zugleich eine effizientere Zusammenarbeit im juristischen Bereich gefördert wird. To snižuje rozsah zatýkání (zejména u méně závažných porušení zákona) a podporuje účinnější právní spolupráci. Ganz zu schweigen davon, dass diese großen Sektoren auf wesentliche Bereiche unseres Lebens einwirken. Není třeba zmiňovat, že tento rozsah v případě hlavních odvětví ovlivňuje naše životy ve velmi důležitých oblastech. Und Änderungsantrag 12 schließlich würde den Umfang der Bereiche, mit denen sich die Agentur gemäß Artikel 2 unseres Vorschlags befasst, beträchtlich einschränken. A konečně pozměňovací návrh 12 by značně omezoval rozsah oblastí, kterými se má Agentura zabývat, jak jsou stanoveny ve článku 2 našeho návrhu
  • AusdehnungdieDaher wird die Kommission die Ausdehnung der aktuellen Gesetzgebung über das sichere Management des Straßenverkehrs auf das Nebenstraßennetz der Mitgliedstaaten prüfen. Proto Komise prozkoumá rozsah současných právních předpisů pro bezpečnou správu sítě silnic druhé třídy v členských státech.
  • Ausmaßdas
    Dadurch ist das Ausmaß des Problems sehr groß. Vzhledem k tomu je rozsah problému obrovský. Es ist ein schreckliches Phänomen mit unbekanntem Ausmaß. Jedná se o strašlivý jev, jehož rozsah je neznámý. Daher kennt jeder das Ausmaß des Problems. Každý tedy zná rozsah tohoto problému.
  • Dimensiondie
    Für mich bedeutet "Dimension" Tiefe, Wirkungsbereich. Pro mě rozměr znamená hloubku, znamená rozsah. Die nächste Stufe besteht darin, der europäischen Wirtschaft eine moderne und wettbewerbsfähige Dimension zu verleihen. Dalším krokem je dát evropskému hospodářství moderní a konkurenceschopný rozsah. Gegenwärtig kennen wir die wirkliche Dimension dieser tragischen Ereignisse nicht. V této fázi neznáme skutečný rozsah těchto tragických událostí.
  • Einflussbereichder
  • Felddas
  • Gebietdas
    In der Mitteilung der Kommission von 2008 wird der gegenwärtige Umfang der Fischerei untersucht, sowie die Möglichkeit der Erschließung neuer Gebiete. Ve svém sdělení z roku 2008 Komise zkoumala rozsah rybolovu a možnost, že by mohly být otevřeny nové oblasti. Der Geltungsbereich des Rechtsschutzes dieser Richtlinie umfasst die Gebiete Beschäftigung, sozialer Schutz, Bildung und Zugang zu Gütern und Dienstleistungen. Rozsah právní ochrany této směrnice zahrnuje oblast zaměstnanosti, sociální ochrany, vzdělávání a přístupu ke zboží a službám. Ein Tätigwerden auf dem Gebiet der Vermarktung von Bauprodukten in der EU ist wegen der Größe des Sektors dringend geboten. V otázce uvádění stavebních výrobků na trh v EU je vzhledem k rozsahu tohoto odvětví nezbytně nutné jednat.
  • Größedie
    Der Umfang dieser Verpflichtungen ist größer als der jedes anderen vergleichbaren Abkommens. Rozsah těchto závazků je širší než rozsah závazků jakékoli srovnatelné dohody. Ein weiteres Problem, auf das Herr Turmes hingewiesen hat, ist die Größenordnung der Projekte. Druhým problémem, který pan Turmes uvedl, je rozsah projektů. Das ist die Größenordnung, über die wir hier heute reden. O takovémto rozsahu zde dnes hovoříme.
  • Rahmender
    Schließlich vermerken wir im Rahmen des Atalanta-Einsatzes, Forderungen in der Entschließung für seine Erweiterung zu berücksichtigen. Na závěr, pokud jde o rozsah mise Atalanta, bereme v úvahu výzvy obsažené v usnesení, které požadují zvážit její rozšíření. Sie bietet uns somit einen begrenzten Rahmen für diese Überarbeitung, wobei die Ziele und die Struktur der ursprünglichen Verordnung im Wesentlichen beibehalten werden. Proto nám nabízí omezený rozsah revize, která v podstatě zachovává cíle a strukturu původního nařízení. Danach würden sich auch die Kooperationsmöglichkeiten zwischen der EU und der Ukraine deutlich erweitern, und der Weg für Verhandlungen über eine Freihandelszone im Rahmen der ENP wäre geebnet. Členství Ukrajiny by potom výrazně rozšířilo rozsah spolupráce mezi EU a Ukrajinou a připravilo cestu pro jednání o vytvoření zóny volného obchodu v rámci Evropské politiky sousedství.
  • Raumder
  • ReichweitedieIch habe für diesen wichtigen Bericht "Migrationsströme infolge instabiler Verhältnisse: Reichweite und Rolle der Außenpolitik der EU" gestimmt. Hlasovala jsem pro zprávu o migračních proudech vyvolaných nestabilitou, tedy pro rozsah a úlohu zahraniční politiky Evropské unie. Ich habe für den Bericht von Herrn Provera über "Migrationsströme infolge instabiler Verhältnisse: Reichweite und Rolle der Außenpolitik der EU" gestimmt. Hlasovala jsem pro zprávu pana Provery o "migračních tocích plynoucích z nestability: rozsah a úloha zahraniční politiky EU". Wenn die Reichweite sehr viel beschränkter ist, und das waren die Worte der Kommissarin, wie können sie dann einen ähnlichen Effekt haben? Jestliže je rozsah mnohem omezenější - a to jsou slova paní komisařky -, jak mohou mít ekvivalentní účinek?
  • Spielraumder
  • UmfangderIn diesem Umfang hat es so etwas noch nicht gegeben. Rozsah tohoto úsilí byl bezprecedentní. Welchen Umfang hat die digitale Dividende wirklich? Jaký je skutečný rozsah digitální dividendy? Der Umfang dieser Verpflichtungen ist größer als der jedes anderen vergleichbaren Abkommens. Rozsah těchto závazků je širší než rozsah závazků jakékoli srovnatelné dohody.
  • Umgebungdie
  • Volumendas
  • Zieldas
    Wir sollten diese Gelegenheit nutzen, die Ziele und den Wirkungsbereich der Entwicklungshilfe genau zu definieren. Při této příležitosti je třeba cíle a rozsah této rozvojové pomoci velmi jasně definovat. Wenn sie ihre nächsten Ziele vorbereiten, werden die Mitgliedstaaten für einen breiteren Anwendungsbereich, für eine konkretere Herangehensweise und für ein höheres Maß an Ehrgeiz sorgen. Při přípravě svých dalších závazků členské státy zajistí větší rozsah, konkrétnější přístup a vyšší ambicióznost. Sie bietet uns somit einen begrenzten Rahmen für diese Überarbeitung, wobei die Ziele und die Struktur der ursprünglichen Verordnung im Wesentlichen beibehalten werden. Proto nám nabízí omezený rozsah revize, která v podstatě zachovává cíle a strukturu původního nařízení.
  • ZuständigkeitdieIn diesem Zusammenhang stelle ich fest, dass der Umfang der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten im Hinblick auf Artikel 176 EG-Vertrag dadurch nicht eingeschränkt wird. V této souvislosti konstatuji, že s ohledem na článek 176 Smlouvy o ES nebude rozsah pravomocí členských států přílohami omezen.
  • ZuständigkeitsbereichderDas bedeutet jedoch nicht, dass ich kein eindeutiges Dokument als Grundlage für die EU haben will, das die Zuständigkeitsbereiche der EU klar festlegt. To však neznamená, že nechci jako základ pro EU jasný dokument, který zřetelně vymezuje rozsah pravomocí EU.

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net