French-Czech translations for baisser

  • klesat
  • klesnoutDnes investujeme miliardy do plynovodů a pak má spotřeba plynu v Evropě klesnout. J'investis déjà des milliards dans des gazoducs, et la consommation de gaz en Europe va baisser.
  • poklesnout
  • polevitEvropa, a tím svůj příspěvek ukončím, nesmí polevit v ostražitosti ani na této frontě. L'Europe - et je termine par là - ne doit pas non plus baisser la garde sur ce front. Proto nesmíme ve polevit své pozornosti a já doufám, že přístup Rady bude i během dalších vyjednávání o budoucích otázkách stále stejně vstřícný. Il ne faut donc pas baisser la garde et j'espère que l'attitude coopérative du Conseil sera aussi de mise lors des négociations sur les prochains dossiers. Je to velice pesimistický závěr, ale uzavřu touto myšlenkou: Navzdory všemu bychom neměli v našem úsilí polevit, a být naopak důslední ve vyvíjení tlaku. Il s'agit là d'une conclusion très pessimiste, mais je conclurai avec cette pensée: malgré tout, nous ne devons pas baisser les bras et nous devons continuer à faire pression sans relâche.
  • polevovatEvropská unie by proto neměla polevovat v ostražitosti. L'Union européenne ne doit donc pas baisser la garde.
  • ponížit
  • pověsit
  • sehnout
  • sklánět
  • sklápět
  • sklonitDoufám, že svou hlavu nebude muset v hanbě sklonit tento Parlament. J'espère que ce Parlement ne devra pas baisser la tête de honte. Je to moje země, která pokud v tomto případě nepovolí, měla by sklonit hlavu v hanbě. C'est mon pays qui, s'il ne se laisse pas fléchir dans ce cas, devra baisser la tête de honte.
  • sklopit
  • snížitTato hospodářská blokáda by se měla odstranit a poplatky za víza by se měly snížit. Ce blocus économique doit cesser et les droits de visa baisser. Jednou cestou, kterou bychom měli prozkoumat, je snížení daní s cílem snížit náklady na naftu. L'une des pistes qui mériteraient d'être explorées passe par la réduction des taxes afin de faire baisser le prix des carburants. Musíme snížit míru nezaměstnanosti u žen, mužů, mladých i starších osob. Nous devons faire baisser le taux de chômage chez les femmes, les hommes, les jeunes et les personnes âgées.
  • snižovatTato nemoc je přetrvávající hrozbou a my nesmíme snižovat svou obezřetnost vůči ní! Il ne faut pas baisser la garde car le danger est toujours là! Dalším důvodem je to, že chtít snižovat ceny manipulacemi s DPH vede ke skutečně vysokým reálným sazbám, zatímco Centrální banka se je pokouší snižovat. Une autre raison est que vouloir baisser les prix par la manipulation de la TVA aboutit à rendre les taux réels fortement positifs alors même que la Banque centrale essaie de les baisser.
  • spouštět
  • spustit
  • svěsitEvropská komise by měla ostudou svěsit hlavy a měla by tento návrh okamžitě stáhnout. La Commission européenne devrait baisser la tête de honte et retirer immédiatement cette proposition.
  • ubýt
  • ubývat

Related words

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net