Czech-German translations for schopnost

  • FähigkeitdieFähigkeit, chemische Reaktionen zu katalysieren; schopnost vyvolávat chemické reakce; Worauf es wirklich ankommt, ist die Fähigkeit, einer gemeinsamen Idee zu dienen. To, na čem záleží, je schopnost sloužit společné myšlence. Die Fähigkeit der Union, einen Kompromiss zu finden, ist weiterhin intakt. Schopnost Unie nalézat kompromis zůstává nedotčena.
  • Begabungdie
    Quoten setzen Frauen herab, die dadurch bestimmte Positionen nur aufgrund ihres Geschlechts und nicht wegen ihrer Eignung, Fähigkeit oder Begabung erhalten. Kvóty ponižují ženy, které dopadnou tak, že nedosáhnou určitých pozic na základě svých dovedností, schopností nebo svého talentu, ale pouze kvůli příslušnosti ke svému pohlaví.
  • Eignungdie
    Quoten setzen Frauen herab, die dadurch bestimmte Positionen nur aufgrund ihres Geschlechts und nicht wegen ihrer Eignung, Fähigkeit oder Begabung erhalten. Kvóty ponižují ženy, které dopadnou tak, že nedosáhnou určitých pozic na základě svých dovedností, schopností nebo svého talentu, ale pouze kvůli příslušnosti ke svému pohlaví.
  • Fertigkeitdie
  • Geschicklichkeitdie
  • KompetenzdieDie Eurozone verfügt jedoch über die Kompetenz, mit den Schwierigkeiten fertig zu werden, denen sie sich gegenwärtig gegenübersieht. Eurozóna však má schopnost vypořádat se s obtížemi, které ji v současné době ovlivňují. Die Union verfügt nicht nur über die Kompetenz als vielmehr auch über die Kapazität, um zum effizientesten Geber zu werden. Unie nemá jen odborné zkušenosti, ale i schopnost stát se nejúčinnějším dárcem. Man muss verstehen, dass das nicht auf mangelnde Kompetenz zurückzuführen, sondern die Gemeinschaft der Helfer selbst in Mitleidenschaft gezogen worden ist. Lidé musí pochopit, že problémy nejsou způsobeny nedostatkem schopností, ale tím, že byla postižena samotná komunita poskytující pomoc.
  • KraftdieAls der Vertrag von Lissabon am 1. Dezember in Kraft getreten ist, mussten wir die Integrationskapazität unserer Union analysieren und optimieren. Poté, co 1. prosince vstoupila v platnost Lisabonská smlouva, musíme analyzovat a zvětšit integrační schopnost naší Unie. Deshalb glaube ich, dass dies die Kraft des Europäischen Parlaments, den neuen Herausforderungen Rechnung zu tragen, schwächt und einschränkt. Proto se domnívám, že to oslabuje Evropskou unii a brzdí její schopnost reagovat na nové výzvy. Kleine Unternehmen sind eine treibende Kraft für Wachstum, Beschäftigung, unternehmerische Fähigkeiten, Innovation und Zusammenhalt in der Europäischen Union. Malé podniky jsou zásadním zdrojem růstu, zaměstnanosti, podnikatelských schopností, inovace a soudržnosti v EU.
  • Kunstdie
  • Talentdas
    Herr Präsident, Frauen stellen zur Hälfte die Talente Europas. Pane předsedající, ženy představují polovinu evropských schopností. Des Weiteren betonen wir, dass eine Diskriminierung der Frauen für die Entwicklung des Kultursektors problematisch ist, da dies dem Sektor Talente und Fähigkeiten entzieht. Rovněž zdůrazňujeme, že diskriminace žen je problémem pro rozvoj kulturního odvětví, protože ho zbavuje talentů a schopností.
  • VermögendasDie Neutralität Irlands steht auf dem Spiel, gleichwohl aber auch das Vermögen Großbritanniens, sich selbst zu verteidigen. Irská neutralita je v sázce, ale stejně tak je v sázce samotná schopnost Británie ubránit se..

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Privacy Policy   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net