Czech-German translations for zajistit

  • absichernWir wollen Mobilität, Freizügigkeit für die Menschen, und wir haben uns Gedanken gemacht, wie man das absichern kann. Chceme mobilitu a svobodu pohybu osob a diskutujeme o tom, jak to zajistit. Fertigkeiten können Veränderungen auf dem Arbeitsmarkt absichern und verbessern, aber lebenslanges Lernen ist in Europa noch keine Realität. Dovednosti mohou zajistit a zlepšit přechody mezi pracovními místy na trhu práce, ale celoživotní učení není doposud v Evropě skutečností.
  • abwickeln
  • besorgenDenjenigen, die ihn noch nicht gesehen haben, können wir Kopien besorgen. Pro ty z vás, kteří ji nečetli, můžeme zajistit kopie.
  • festmachen
  • festnehmen
  • fixieren
  • garantierenDie nationalen Haushalte können kein menschenwürdiges Leben im Alter garantieren. Vnitrostátní rozpočty nemohou zajistit důstojné stáří. Sie hat effektive Einkünfte der öffentlichen Politik zu garantieren. Musí zajistit návratnost účinné veřejné politiky. Es ist Aufgabe der Regierungen, diese Freiheiten zu garantieren. Vlády mají povinnost tyto svobody zajistit.
  • gewährleisten
    So gewährleisten wir Sicherheit. Takto můžeme zajistit bezpečnost. Auch dies wird die Verkehrssicherheit gewährleisten. I toto pomáhá zajistit bezpečnost silničního provozu. Verbraucherschutz sollte sich durch Mindestnormen gewährleisten lassen. Právě minimální standardy by měly jejich bezpečnost zajistit.
  • sichern
    Wie können wir die Fortsetzung der Projekte sichern? Jak můžeme zajistit další pokračování projektů? Es ist sehr wichtig, diese Kontrollregelungen zu sichern. Je velmi důležité tyto systémy kontroly zajistit. In diesen Krisenzeiten sollten wir nicht vergessen, die Zukunft zu sichern. Nezapomínejme ani v době krize na potřebu zajistit si perspektivní budoucnost.
  • sicherstellen
    Als nächstes: wie können wir die Energiesicherheit sicherstellen? Za další, jak můžeme zajistit bezpečnost dodávek energie? Wir müssen sicherstellen, dass die festgelegten Kriterien erfüllt werden. Musíme zajistit, aby byla stanovená kritéria splněna. Wir müssen sicherstellen, dass niemand auf der Strecke bleibt. Musíme zajistit, aby nikdo nebyl opomenut.
  • sorgen
    Es ist unsere Pflicht, dafür zu sorgen. Je naší povinností zajistit, aby tomu tak bylo. Wir haben dafür zu sorgen, dass das Angebot der Nachfrage gerecht wird. Musíme zajistit, aby nabídka odpovídala poptávce. Wir müssen auch für eine kohärente Gesetzgebung sorgen. Musíme zajistit, že budeme vydávat soudržné právní předpisy.
  • veranlassen
  • versorgen
    Was bringt es, eine gemeinsame Energiepolitik auszuarbeiten, wenn wir unsere Bürger nicht mit sicherer, erschwinglicher und grüner Energie versorgen können? Jaký je cíl přípravy společné energetické politiky, pokud nemůžeme svým občanům zajistit bezpečnou, cenově dostupnou a zelenou energii? Wir müssen sicherstellen, dass unser Produktionspotenzial ausreicht, um die Bevölkerung in der EU mit qualitativ hochwertigen Lebensmitteln zu versorgen. Je však třeba zajistit, aby náš výrobní potenciál byl dostatečný pro zásobování evropských občanů potravinami vysoké kvality. Wir müssen doch sicherstellen, dass unser Produktionspotential erhalten bleibt, um die Bevölkerung mit qualitativ hochwertigen Lebensmitteln zu versorgen. Musíme však zajistit udržení výrobní kapacity tak, aby obyvatelstvu byly dodávány potraviny vysoké kvality.

Related words

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net