German-Czech translations for bewahren

  • chovat
  • chránitZáklady tohoto úspěchu musíme chránit. Wir müssen die Grundlagen dieses Erfolgs bewahren. Každý členský stát má své jedinečné lovecké tradice, které chce chránit. Jeder Mitgliedstaat hat seine besonderen Jagdtraditionen, die er bewahren möchte. To nám umožní zachovat pracovní místa a chránit tak pracovníky z dlouhodobého hlediska. Das wird uns erlauben, Stellen zu bewahren und so Arbeitnehmer langfristig zu schützen.
  • ostříhat
  • uchovatMusíme si uchovat pevný postoj v oblasti GMO, mléka a označení původu. Wir müssen bezüglich der GVOs, der Milch und der Herkunftskennzeichnung eine feste Haltung bewahren. Chtějí-li si britští občané uchovat své svobody, musí vystoupit z Evropské unie. Wenn das britische Volk seine Freiheiten bewahren will, muss es die europäische Union verlassen. To znamená, že EU si musí uchovat svoji roli celosvětové jedničky v oblasti ochrany životního prostředí. Das bedeutet, dass die EU ihre globale Führungsrolle im Bereich Umweltschutz bewahren muss.
  • uchovávatpísemně. - (DE) Kulturní dědictví Evropy je jedním z našich největších pokladů, které je třeba uchovávat. schriftlich. - Europas kultureller Reichtum ist ein wertvolles Gut, das es zu bewahren gilt. písemně. - (PT) Evropská unie se snaží bojovat s nelegální těžbou, uchovávat lesní zdroje a podporovat jejich celosvětové udržitelné využívání. Die Europäische Union kämpft für die Eindämmung des illegalen Holzeinschlags und versucht gleichzeitig Waldressourcen zu bewahren und deren nachhaltige Nutzung weltweit zu fördern.
  • ušetřit
  • zachovatMusíme zachovat její přednosti. Wir müssen die Vorteile, die dies bietet, bewahren. Nemá jinou možnost, pokud si chce zachovat alespoň kus důstojnosti, který mu ještě zbyl. Es gibt für ihn keine andere Möglichkeit, noch etwas von seiner verlorenen Würde zu bewahren. Parlament by si ovšem vzhledem ke své povaze měl zachovat svou autonomii. Angesichts seines Charakters sollte das Parlament allerdings auch seine Autonomie bewahren.
  • zachovávatZ těchto důvodů bychom měli zachovávat nedogmatický, kritický postoj. Wir sollten deswegen eine agnostische, eine kritische Haltung bewahren. Proto je obzvláště důležité zachovávat kultury menšin. Daher ist es besonders wichtig, die Kulturen von Minderheiten zu bewahren. Ve všem, co děláme, se ale musíme řídit etickými normami členských států a musíme je zachovávat. Wir müssen aber bei allem, was wir tun, die ethischen Standards der Mitgliedstaaten achten und bewahren.
  • zachránitMusíme se poučit z minulosti, abychom mohli zachránit budoucí generace před chorobami a hladem. Wir müssen die Lehre der Vergangenheit beherzigen, sodass wir künftige Generationen vor Krankheit und Hunger bewahren können. Chtěli jsme zachránit naději na dosažení globální dohody a chtěli jsme zajistit, aby také v Cancúnu byly učiněny určité důležité kroky. Wir wollten die Chance bewahren, zu einer globalen Vereinbarung zu gelangen, und wir wollten gewährleisten, dass wir in Cancún auch etwas Wesentliches erreichen. Ženy si dnes zaslouží více, protože koneckonců my všichni chceme zachránit Evropu před demografickým kolapsem, ale toho nelze dosáhnout na úkor žen. Frauen haben heute Besseres verdient, da wir immerhin Europa vor dem demografischen Kollaps bewahren wollen, was aber nicht zulasten der Frauen erfolgen darf.

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Privacy Policy   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net