German-Portuguese translations for wagen

  • carro
    Não ponhamos a carroça à frente dos bois e não partamos vencidos a priori . Wir sollten nicht den Wagen vor die Ochsen spannen und auch nicht schon vor dem Spiel als Verlierer vom Feld verschwinden. Explicaram-nos que o seu carro estava atrasado. Wir haben erfahren, daß Ihr Wagen aufgehalten wurde.
  • automóvelNão nos deslocávamos para o tribunal no mesmo automóvel. Wir fuhren nie in einem Wagen zum Gericht. O automóvel em que seguia ficou destruído, mas ela quase não sofreu ferimentos. Ihr Wagen hatte Totalschaden, sie selbst blieb jedoch weitestgehend unverletzt. Porém, na prática o automóvel não pode ser utilizado nos Países Baixos.Der Wagen darf jedoch nicht geschäftlich in den Niederlanden genutzt werden.
  • carroçaNão ponhamos a carroça à frente dos bois e não partamos vencidos a priori . Wir sollten nicht den Wagen vor die Ochsen spannen und auch nicht schon vor dem Spiel als Verlierer vom Feld verschwinden.
  • carruagem
  • ousarSó a posso aconselhar a ousar mais, a delegar mais. Ich kann nur empfehlen, dass Sie mehr wagen und mehr delegieren. Até que ponto se deve ousar ou tolerar a realização de testes genéticos?Wie weit wagen wir bei Gentests zu gehen oder wie weit dürfen wir dabei gehen? O alargamento a Leste pode ser financiado. Não ousar fazê-lo sair-nos-ia muito caro.Die Osterweiterung ist finanzierbar. Sie nicht zu wagen, würde uns teurer zu stehen kommen.
  • veículoPara dizer a verdade, o condutor do veículo europeu está sentado no banco de trás. Um die Wahrheit zu sagen, der Lenker des europäischen Wagens sitzt auf dem Rücksitz. Pagou 7 000 euros pelo veículo na Alemanha e pagou, na Finlândia, há apenas um mês, 12 000 euros de imposto. In Deutschland zahlte er für den Wagen 7 000 Euro und in Finnland bezahlte er vor einem Monat 12 000 Euro an Steuern. Se há dinheiro disponível para cumprir os requisitos relativamente aos veículos, também há dinheiro para satisfazer os requisitos em matéria de salários. Wenn man Geld ausgeben kann, um beim Wagen konform zu sein, dann kann man auch Geld ausgeben, um bei den Löhnen konform zu sein. Diese Latte muss man anheben.
  • arriscarÉ um pouco tarde, mas mesmo assim vou arriscar. Das ist ein wenig spät, aber ich werde es trotzdem wagen. Gostaria igualmente de ouvir que conflitos a Europa está disposta a arriscar para defender o seu modo de vida. Und ich möchte auch hören, welche Konflikte Europa bereit ist zu wagen, um das europäische Lebensmodell zu verteidigen.
  • atrever-seEstou convencida de que, actualmente, nenhum produtor irá atrever-se a apostar na engenharia técnica. Ich bin mir sicher, es wird derzeit kein Hersteller wagen, auf die Gentechnik zu setzen.
  • atrever-se aEstou convencida de que, actualmente, nenhum produtor irá atrever-se a apostar na engenharia técnica. Ich bin mir sicher, es wird derzeit kein Hersteller wagen, auf die Gentechnik zu setzen.
  • autoO automóvel em que seguia ficou destruído, mas ela quase não sofreu ferimentos. Ihr Wagen hatte Totalschaden, sie selbst blieb jedoch weitestgehend unverletzt. Não nos deslocávamos para o tribunal no mesmo automóvel. Wir fuhren nie in einem Wagen zum Gericht. Dezenas de milhares de irlandeses deslocam-se todos os anos de automóvel à Grã-Bretanha ou à Europa continental. Tausende von Iren reisen jedes Jahr mit dem Wagen nach Großbritannien und zum Kontinent.
  • carreta
  • carruagem vagão
  • ousarSó a posso aconselhar a ousar mais, a delegar mais. Ich kann nur empfehlen, dass Sie mehr wagen und mehr delegieren. Até que ponto se deve ousar ou tolerar a realização de testes genéticos?Wie weit wagen wir bei Gentests zu gehen oder wie weit dürfen wir dabei gehen? O alargamento a Leste pode ser financiado. Não ousar fazê-lo sair-nos-ia muito caro.Die Osterweiterung ist finanzierbar. Sie nicht zu wagen, würde uns teurer zu stehen kommen.
  • tentarDecidem actuar como os velhos imperialistas e tentar atacar as Ilhas Caimão por quererem competir com a UE. Sie verhalten sich wie waschechte Imperialisten und versuchen, gegen die Kaimaninseln vorzugehen, weil diese es wagen, der EU Konkurrenz zu machen. Senhor Presidente, nesta altura do debate já não haverá, talvez, muito que se possa acrescentar de novo, mas mesmo assim vou tentar. Herr Präsident! An diesem Punkt kann man vielleicht nicht so viel Neues in die Debatte einbringen, aber ich werde dennoch einen Versuch wagen. O que o senhor deputado Gorostiaga Atxalandabaso fez foi reunir mais de 200 000 euros, colocá-los no porta-bagagens de um automóvel e tentar fazê-los entrar em Espanha. Was Herr Gorostiaga getan hat, war, dass er über 200 000 Euro gesammelt, sie in den Kofferraum eines Wagens gepackt und versucht hat, sie nach Spanien einzuschleusen.
  • vagãoE mesmo assim, ao fim dessas oito horas, têm de sair da vagão, ser dessedentados, alimentados e gozar de um período de repouso, e depois, eventualmente, serem metidos de novo nos vagões. Und dann müssen sie den Wagen nach acht Stunden verlassen, getränkt und gefüttert werden, sich ausruhen und dann erst eventuell wieder in den Transporter. Por sorte, o vagão em chamas parou, absolutamente por acaso, junto de uma porta de acesso ao segundo túnel, através da qual as pessoas puderam fugir. Glücklicherweise hielt der brennende Wagen rein zufällig in der Nähe einer Zugangstür zum angrenzenden Tunnel, durch den die Reisenden sich in Sicherheit bringen konnten.
  • viatura

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Privacy Policy   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net