German-French translations for durchsetzen

  • aboutir
    Si nous voulons réellement aboutir à une production durable, nous devons penser en cycles de vie et non en produits individuels. Wenn wir wirklich eine nachhaltige Produktion durchsetzen wollen, müssen wir in Lebenszyklen denken und nicht in einzelnen Produkten. Par ailleurs, le FDP n'a pas vu aboutir sa demande principale qui visait à supprimer complètement les chapitres IV et V de la directive. Außerdem konnte sich die FDP mit ihrer Kernforderung nach einer kompletten Streichung der Kapitel IV und V der Richtlinie nicht durchsetzen. Merci aussi pour les conclusions auxquelles il est parvenu à faire aboutir le Conseil européen s’agissant de la ratification de la Constitution. Dankenswert sind auch seine Schlussfolgerungen, die er im Europäischen Rat im Hinblick auf die Ratifizierung der Verfassung durchsetzen konnte.
  • affirmer
    Nous devons affirmer notre rôle fondamental dans ce processus. Wir müssen unsere zentrale Rolle in diesem gesetzgebenden Prozess durchsetzen. L'Europe ne peut s'affirmer qu'avec les vins de très grande qualité dont elle dispose. Europa kann sich nur mit seinen qualitativ hochwertigen Weinen durchsetzen. Pour moi, il est extrêmement gratifiant que, en tant que groupe PPE-DE, nous soyons parvenus à affirmer notre position, en l'occurrence. Für mich ist es eine große Freude, dass wir als EVP-ED-Fraktion uns hier durchsetzen konnten.
  • arriver à ses fins
  • atteindre
    Au lieu de tenter invariablement de faire appliquer une doctrine à l’état pur, il faut pouvoir, à un moment donné, atteindre un compromis. Man kann nicht stets die reine Lehre durchsetzen wollen, sondern man wird irgendwann zu einem Kompromiss kommen müssen. Pourquoi n'avons-nous pas le cran d'indiquer que nous pouvons atteindre ce en quoi nous croyons en disant "non"? Warum haben wir morgen nicht den Mumm, das, wovon wir ausgegangen sind, was wir durchsetzen können, durch ein Nein zum Ausdruck zu bringen? L'évolution future nous montrera si la réforme de la politique agricole de l'UE initiée par l'Agenda 2000 permettra ou non d'atteindre l'objectif global. Die weitere Entwicklung wird zeigen, ob die Reform der EU-Agrarpolitik mit der Agenda 2000 das gesamte Ziel durchsetzen kann oder nicht.
  • faire adopterLa Commission avait opté pour une autre base juridique, mais n'a cependant pu la faire adopter par le Conseil. Die Kommission hat sich damals auch für eine andere Rechtsgrundlage entschieden, mit der sie sich jedoch beim Rat nicht durchsetzen konnte. Je suis heureux également que nous ayons réussi à faire adopter des amendements utiles en commission. Ich freue mich auch, dass wir einige nützliche Änderungsanträge im Ausschuss durchsetzen konnten. L’une des premières décisions que vous devrez faire adopter au Conseil est le renouvellement des sanctions ciblées à l’encontre du régime du ZANU-PF au Zimbabwe. Eine der ersten Entscheidungen, die Sie im Rat durchsetzen müssen, ist die Verlängerung der gezielten Sanktionen gegen das ZANU-PF-Regime in Simbabwe.
  • faire valoirC'est ce que nous devrions également faire valoir et défendre ! Das sollten wir auch durchsetzen und verteidigen! Les individus peuvent à présent faire valoir leurs droits issus de la CEDH directement devant les tribunaux britanniques. Personen können jetzt ihre Rechte laut Europäischer Menschenrechtskonvention direkt vor britischen Gerichten durchsetzen. Le créancier pourra ainsi faire valoir cette injonction plus aisément dans les États membres. Der Gläubiger kann diesen Titel dann in weiterer Folge unter erleichterten Bedingungen in den Mitgliedstaaten durchsetzen.
  • s'imposer

Trending Searches

Popular Dictionaries

DictionaryPro.net

DictionaryPro.net is a free online dictionary with more than 14 million translations.

Terms of Use   Cookies   Contact Us

Auf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Content is based on Wiktionary articles.
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike license.
© 2004-2024 DictionaryPro.net